Today is Glorious Twelfth, which sees the opening of the grouse shooting season here in the United Kingdom. So, if someone has a good aim, what do you say? How many grouse did you bag? Well, there are a few different plurals for nouns ending in -ouse.
House - houses
Blouse - blouses
Mouse - mice
Louse - lice
Grouse - grouse
It is one of my fave jokes to ask "how many hice in this street are afflicted with mice... "
Thursday, August 12, 2010
Monday, July 19, 2010
Ad"DRESS"ing a Question
I've been trying to come up with an idea for this blog, and Donna at JUST ME gave me one. She was writing of memories of watching her mother "dress" a chicken and, as a passing thought, wondered why taking the guts out of a chicken was known as "dressing". Well, let's just see, shall we?
First of all, I was rather surprised to see how many definitions there are for the word "dress." As a verb, there are around fifteen, as a noun there are four, and as an adjective there are two. There are also at least three ways to use the word as a phrasal verb, and one use of it as an idiom, according to one dictionary.
In our query here, we are dealing with the word "dress" as a verb, meaning "to clean for cooking or sale", as one would do a chicken, a deer, a turkey. (A closely related usage would be the verb definition meaning "to garnish".)
The word "dress" is so common to our everyday language that it is interesting to realize that it hasn't always referred to an article of attire. My OED gives the earliest recorded use of the word "dress" as 14th century. There are three definitions from that century. One, the obsolete one, is "make or put straight or right". The second -- now get this -- is "prepare, treat (later, in a specific way)". So when we say we are dressing a joint of beef, or field dressing a deer, or dressing a chicken, we are using the oldest recorded definition of the word "dress".
Interesting, eh?
And in case you're wondering, the third meaning from the 14th century is "array, equip, attire". From the 18th century we have "line up (troops)", and from the 17th century we get the meaning "personal attire" from William Shakespeare.
The earliest noun sense of the word was "speech, talk", and comes from the 15th century. That sense comes from a verb sense (Latin dirigere), meaning "to direct" (addressing or directing words to other people).
First of all, I was rather surprised to see how many definitions there are for the word "dress." As a verb, there are around fifteen, as a noun there are four, and as an adjective there are two. There are also at least three ways to use the word as a phrasal verb, and one use of it as an idiom, according to one dictionary.
In our query here, we are dealing with the word "dress" as a verb, meaning "to clean for cooking or sale", as one would do a chicken, a deer, a turkey. (A closely related usage would be the verb definition meaning "to garnish".)
The word "dress" is so common to our everyday language that it is interesting to realize that it hasn't always referred to an article of attire. My OED gives the earliest recorded use of the word "dress" as 14th century. There are three definitions from that century. One, the obsolete one, is "make or put straight or right". The second -- now get this -- is "prepare, treat (later, in a specific way)". So when we say we are dressing a joint of beef, or field dressing a deer, or dressing a chicken, we are using the oldest recorded definition of the word "dress".
Interesting, eh?
And in case you're wondering, the third meaning from the 14th century is "array, equip, attire". From the 18th century we have "line up (troops)", and from the 17th century we get the meaning "personal attire" from William Shakespeare.
The earliest noun sense of the word was "speech, talk", and comes from the 15th century. That sense comes from a verb sense (Latin dirigere), meaning "to direct" (addressing or directing words to other people).
Saturday, March 20, 2010
Numbers and amounts
This morning, I was listening to the news on Radio Scotland, and in particular an item about potholes. Reporting from the side of a pothole in Perthshire, the journalist was talking about the amount of potholes. This is a very relevant topic, following the hardest winter since 1962/63, with snow on the ground for nearly 3 months in some parts of the Highlands. I remarked to a friend that talking about amounts of potholes is grammatically incorrect. You talk about numbers of potholes. Because you can count them. Of course, I would not expect anyone to go on a drive of all the roads in Highland Scotland and tot up the number of time their suspension gets wrecked. However, what could be a relevant statistic is the amount of tar required to fill in all those potholes. Or the number of men needed to put in all that tar.
You can talk about one tonne of tar needed to repair a stretch of road. That's an amount, you can weigh it or measure it; you describe it with a unit (e.g. of length, weight etc). You can't talk about one tar, unless you are watching a performance of Gilbert & Sullivan's Pirates of Penzance.
You can talk about one lorry, needed to carry all that tar, because you can count the number of vehicles. Talking about an amount of lorries does not make sense.
You can talk about one tonne of tar needed to repair a stretch of road. That's an amount, you can weigh it or measure it; you describe it with a unit (e.g. of length, weight etc). You can't talk about one tar, unless you are watching a performance of Gilbert & Sullivan's Pirates of Penzance.
You can talk about one lorry, needed to carry all that tar, because you can count the number of vehicles. Talking about an amount of lorries does not make sense.
Thursday, March 18, 2010
Check Out Deb's New Blog!
I'd like to invite you to visit a new blog by a former AOL Journaler. Thankfully she and I have stayed in touch since AOL Journals went under. She had a word usage journal for some time, but has only now decided to jump back into blog waters -- on Wordpress, not Blogger, but we won't hold that against her. ; )
Her name is Deb, and her blog is Everyday Language, Every Day. Please drop by to visit and let her know what you think. I am so jealous of the subject she chose for her first post. I wish I'd thought of it first!
Her name is Deb, and her blog is Everyday Language, Every Day. Please drop by to visit and let her know what you think. I am so jealous of the subject she chose for her first post. I wish I'd thought of it first!
Tuesday, March 9, 2010
A Few Shout-Outs
The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.
Another favored site, and one you may be familiar with, is The Word Detective, "Words and Language in a Humorous Vein Since 1996". I believe I may have run across this guy from a recommendation of another AOL Journaler. I do know that it has been in my bookmarked sites for several years. The Word Detective is newspaper columnist and author Evan Morris, and, again, I like reading his web site just for the fun of it.
One other site that I enjoy reading is EnglishClub.com. It has a little bit of everything for "learners and teachers of English", including a very interesting History of the English Language.
I hope you get the chance to check these out and make use of them.
James D. Nicoll
This quote opens one of my favorite web sites, Word Connections, run by John Dierdorf. I first made Dierdorf's acquaintance by using one of his other sites, You Can't Say That! Both are chock full of interesting etymological treasures, and Dierdorf himself is humorous in his presentations. If you write historical fiction (or even if you don't) "You Can't Say That!" is a must-have as far as reference sources go, in my opinion. I like to read both sites just for fun, but I'm funny like that.Another favored site, and one you may be familiar with, is The Word Detective, "Words and Language in a Humorous Vein Since 1996". I believe I may have run across this guy from a recommendation of another AOL Journaler. I do know that it has been in my bookmarked sites for several years. The Word Detective is newspaper columnist and author Evan Morris, and, again, I like reading his web site just for the fun of it.
One other site that I enjoy reading is EnglishClub.com. It has a little bit of everything for "learners and teachers of English", including a very interesting History of the English Language.
I hope you get the chance to check these out and make use of them.
Sunday, March 7, 2010
Punctuation
Last Wednesday, I came across a public notice in an outlying district of the Isle of Lewis, where I reside. There was one comma missing in the first paragraph of the message from the Grazings Clerk, which threatened to render it unintelligible.

I read the first paragraph as:
ANY SHAREHOLDER WHO WISHES TO CAN PUT THERE SHEEP INTO THE AIRD PARK FROM NOW UNTIL END FEBRUARY/BEGINNING MARCH 2010.
which should of course contain a comma after TO.
A better phrase would have run:
"Any shareholder who wishes to put their sheep into the Aird Park can do so from now ... "
And yes, "there" should of course have been spelled "their", but that did not prompt me to take the photograph.

I read the first paragraph as:
ANY SHAREHOLDER WHO WISHES TO CAN PUT THERE SHEEP INTO THE AIRD PARK FROM NOW UNTIL END FEBRUARY/BEGINNING MARCH 2010.
which should of course contain a comma after TO.
A better phrase would have run:
"Any shareholder who wishes to put their sheep into the Aird Park can do so from now ... "
And yes, "there" should of course have been spelled "their", but that did not prompt me to take the photograph.

Sunday, February 28, 2010
A Soupy Entry
I had planned to write about pronouns today, but I read something a few minutes ago that changed my plans. I was reading a blog entry about The Sir John Soane's Museum in London (on my list of "places to visit" when I go to London) and the phrase hotch-potch was used to describe the sculpture in the basement of the home. It struck me that I had never wondered before what the difference is, if any, between hotch-potch and hodge-podge, so assuming you would be just as interested as I am, I decided to write about that instead.
I had a feeling that hodge-podge is what we Americans are more familiar with and that I would find that hotch-potch is older and probably used more by the English.
I first checked my trusty OED to see what it says about hotch-potch. The word is not there. The word hotch-pot is there, and I found that the earliest use of this word in print was by Chaucer in the 14th century with a meaning of "mixture" or "medley", specifically in cookery by the 15th century. In the 16th century it became a legal term meaning "collation of properties to secure equality of division." It is of Anglo-Norman origin, from Old French hochepot, from the French words hocher (shake) and pot (pot). Shaking the pot -- I like that. I'm imagining a stew of whatever I have in the refrigerator all shaken and cooked together. By steady progression the word evolved into hotchpotch, altered by "rhyming assimilation" in the 15th century, and finally hodge-podge sometime in the 17th century. When I looked up hodge-podge the OED told me to "see hotch-pot". So that is that.
Merriam-Webster's online dictionary gives as the first definition of hotch-potch "a thick soup or stew of vegetables, potatoes, and usually meat", and as "hodgepodge {one word}, a noun meaning 'a heterogeneous mixture', synoymous with jumble". The second definition given is "hotchpot", a word in English law, with the legal meaning given in the above paragraph. Merriam-Webster lists the word's origin as dating from 1538 (16th century), which is in disagreement with the OED of Etymology.
I had a feeling that hodge-podge is what we Americans are more familiar with and that I would find that hotch-potch is older and probably used more by the English.
I first checked my trusty OED to see what it says about hotch-potch. The word is not there. The word hotch-pot is there, and I found that the earliest use of this word in print was by Chaucer in the 14th century with a meaning of "mixture" or "medley", specifically in cookery by the 15th century. In the 16th century it became a legal term meaning "collation of properties to secure equality of division." It is of Anglo-Norman origin, from Old French hochepot, from the French words hocher (shake) and pot (pot). Shaking the pot -- I like that. I'm imagining a stew of whatever I have in the refrigerator all shaken and cooked together. By steady progression the word evolved into hotchpotch, altered by "rhyming assimilation" in the 15th century, and finally hodge-podge sometime in the 17th century. When I looked up hodge-podge the OED told me to "see hotch-pot". So that is that.
Merriam-Webster's online dictionary gives as the first definition of hotch-potch "a thick soup or stew of vegetables, potatoes, and usually meat", and as "hodgepodge {one word}, a noun meaning 'a heterogeneous mixture', synoymous with jumble". The second definition given is "hotchpot", a word in English law, with the legal meaning given in the above paragraph. Merriam-Webster lists the word's origin as dating from 1538 (16th century), which is in disagreement with the OED of Etymology.
I just thought this was rather interesting and that I would share. Hope you enjoyed it!
Labels:
British architects,
hodge-podge,
hotch-pot,
hotch-potch,
Sir John Soane
Subscribe to:
Posts (Atom)